Marie-France usait fort habilement du langage : Elle aimait les mots, excellait à la joute verbale et pratiquait la répartie comme un sport de combat.
J'ai gardé le goût de cette invention verbale, dont on a déjà parlé ici et je me souviens de quelques autres expressions dont elle aimait user.
Qui n'a jamais entendu de sa bouche
le fameux "tu es beau comme une vespasienne repeinte", dont j'ignore l'origine, mais dont je me délecte à mon tour de l'oxymore sous-jacente.
Elle usait aussi beaucoup de termes typiquement ch'tis, comme sleucre, qu'elle convoquait invariablement pour qualifier les adolescents poussés en graine, mais dont je ne trouve nulle trace étymologique (aidez-moi). J'entends aussi encore Potchemolebrouk (dont je ne suis pas certain de l'orthographe) ou son équivalent (?) molepotch, qu'elle servait pour qualifier le sentiment d'un état maladif ou nauséeux.
Si certains d'entre vous peuvent m'éclairer sur ces termes ou se souviennent d'autres créations verbales, je suis preneur.
Jean-Baptiste
Bonjour Bati,
RépondreSupprimerPour moi, ça ressemble plus à du Dunkerquois qu'à du ch'ti.
Sleucre, je crois que c'est un escargot.
Potchemolebroucke, je sais pas trop, mais si on décompose, Potche c'est un pot, Broucke c'est un pantalon. Après, il faut continuer à chercher.
Un bon lexique dunkerquois se trouve à http://mastocarna.free.fr/dictionnaire_dunkerquois.html
Bon courage pour ton archéologie lexicale, cousin...
François, un peu picheleule
Je réunis mes 3 mails mis rapidement pour commenter cet article :
RépondreSupprimersleutre (un grand) : individu dégingandé.
Voilà pour "sleutre", avec un "t" et non un "c" ......, :
et puis, voilà le lien pour les termes dunkerquois venus du flamand, tu retrouveras peut-être d'autres mots utilisés par Marie-France. Marie-Jo en utilise souvent certains.....
http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Vocabulaire_en_dunkerquois#S
Attention ! "Sleutre" n'est pas "ch'ti", mais dunkerquois ! Rien à voir l'un avec l'autre : Le "ch'ti" est proche du, picard, le dunkerquois est issu du flamand, et les ch'tis ne comprennent pas les mots dunkerquois. Ne confondons pas "torchons et serviettes" !!!!!!! Comme a fait Dany Boon en mettant du ch'ti à Bergues !!!!
Les "mollepotche " et "potchemollebroucke" , correspondant à des états de ramollissement, de fatigue, de plus ou moins malade, étaient et sont encore très utilisés chez nous, les Eliet de Dunkerque. Quelle partie est issue du dunkerquois et quelle autre arrangée "Eliet" ? je ne sais pas bien.... " Potcherolle", signifie "ivre".
Et un gros zeutche à tertouss
Alika
Merci, merci pour ces précisions !
RépondreSupprimerLe sleutre de Guernob' (dans l'Isère)